Мне очень повезло: я люблю свою работу. А люди всегда благодарны за труд, когда мостиком между двумя культурами служит страстный поклонник своего дела.
Однажды во время международного бракосочетания мэр решил процитировать стихотворение французского поэта о любви. И мне пришлось переводить с листа перед полным залом гостей. Уфф! На последних строках переведенного мною стихотворения русскоязычная публика рукоплескала. И для меня это было самой лучшей наградой. Правда.
В общем, я переводчик.
Рабочие языки - русский, английский и французский. Еще я – устный присяжный переводчик при Апелляционном Суде
г. Парижа (да, тот самый interprète assermenté), выполняю официальные устные переводы (французский – русский языки) при заверениях нотариальных актов, консультациях с адвокатом и т.п.
А как письменного переводчика меня ценят за тщательность работы и быстроту исполнения.
Стоимость услуг зависит от вида и сложности перевода, сроков и объема. Пишите, обсудим. Способ оплаты зависит от страны проживания (банковский перевод, чек, Paypal).